Синхрониста.нет

Блог бюро переводов об особенностях синхронного перевода и не только

Роль устных и письменных переводчиков на глобальном рынке

Устные и письменные переводчики играют большую роль на мировом рынке. Они расширяют возможности коммуникации, точно переводя информацию с одного языка на другой и таким образом распространяя её по всему миру. Устные и письменные переводчики предлагают различные услуги.

Роль переводчиков на мировом рынке

Они предлагают услуги в различных сферах бизнеса, и специализируются в определённых областях. В следующих областях они играют ключевую роль:

1. Устный и письменный перевод в медицинской сфере:

Устные переводчики помогают наладить коммуникацию между персоналом больницы и пациентами. Письменные переводчики осуществляют перевод медицинских текстов, в том числе историй болезней и информационных брошюр больницы, на язык пациентов. При этом переводчикам необходимо отличное владение как специфически медицинской, так и разговорной лексикой обоих языков, а также культурными особенностями того, как пациент должен получать информацию.

2. Перевод в сфере локализации:

Локализация предполагает полную адаптацию продукта к другому языку и культуре. Переводчик в этом случае должен обладать богатыми знаниями в отношении потенциальных местных пользователей продукта. Главная цель локализации – адаптировать продукт так, чтобы казалось, что он произведён в той стране, где продаётся.

3. Специализированный перевод в сфере бизнеса:

Для специализированного перевода в сфере бизнеса необходимо обладать профессиональными знаниями в таких областях как бизнес, экономика, маркетинг и тому подобное. Кроме того, переводчик должен демонстрировать знание текущих событий на рынке. Пример такого рода работы – специализированный перевод на финансовых рынках, например, перевод контрактов. Здесь возникает необходимость перевода на целевой язык различной документации, такой как финансовые счета и отчёты, регулирующие документы.

3. Устный перевод на совещаниях:

Переводчики работают на конференциях в таких организациях, как ВТО или Всемирный банк, когда участники прибывают со всего мира. Иногда такие переводчики используются и отдельными организациями, которые ведут бизнес в других странах. Часто устные переводчики этой специализации умеют переводить, как минимум, с двух «пассивных» языков на один «активный», например, с испанского и французского на английский.

Устные и письменные переводчики осуществляют межкультурную коммуникацию в сфере бизнеса. Поэтому их деятельность жизненно важна для глобального мирового рынка.

Оставить комментарий